proverbe africain





Masese - Proverbes en lingala traduits en français

ProverbeTraductionMoralité
Libumu ya pulu-pulu ebangaka butu te.
Le ventre qui a la diarrhée n'a pas peur de la nuit. Lorsqu'on a un besoin pressant, on surmonte sa peur de l'obscurité.
Soki omoni na mboka moko bato bazo bina lokolo moko, yo pe bina lokolo moko.
Si tu vois dans un pays les habitants danser d'un seul pied, toi de même danse d'un seul pied. C'est une bonne chose de s'adapter à son d'accueil.
Matoyi eleka moto te.
Les oreilles ne dépassent pas la tête. Se dit pour les jeunes qui se croient plus futés que les ainés.
Mayi ekufela mbua, bapaya nde bamelaka.
L'eau dans laquelle s'est noyée un chien est bue par les étrangers. Les ignorants sont souvent victimes de leur manque de connaissance.
Ndeke azalaka na mabele te, kasi abokolaka bana na ye.
L'oiseau n'a pas de mamelles, mais elle élève ses petits. On peut y arriver avec de la bonne volonté.
Libanga ezui tshaku moino koseka te, po bino nionso boza ba ndeke.
La pierre a heurté le perroquet, moineau ne rigole pas, car vous êtes tous des oiseaux. Ne pas se moquer des malheurs d'un autre être humain, puisque cela peut arriver à toute personne.
Mayi eninganaka pamba te.
L'eau ne bouge pas sans raison. Il y a souvent une cause cachée derrière un évènement.
Banga makambo, makambo ekobanga yo.
Aie peur des problèmes, et les problèmes auront peur de toi. Eviter de se créer des ennuis pour vivre en paix.
Moto oyo aleyi mbila, ye nde esengeli asanza mafuta.
Celui qui a mangé les noix de palme, c'est à lui de vomir de l'huile. A chacun d'assumer ses responsabilités.
Soki ozolanda moto ya liboma azali bolumbu, yo moko esengeli olata bilamba, soki olongoli bilamba bakozua yo mpe lokola moto ya liboma.
Si tu suis un fou qui es nu, toi-même il faut mettre des habits, si tu enlèves les habits on va te prendre aussi pour un fou. Eviter suivre l'insensé dans sa folie.
Esika okoma te, mapata ekweya.
Là où tu n'es pas arrivé, les nuages sont tombés. On se fait souvent des illusions sur ce qu'on voit de loin. On pense que là-bas le ciel touche la terre.
Liseki na nyoka, ebandeli ekosua.
La plaisanterie avec un serpent, au commencement il mord. Il y a des choses avec lesquelles on ne plaisante pas, afin de ne pas s'en mordre les doigts.
Komelisa muana ya moninga libele na se ya pongi, tango akolamuka akotuna mama na ye.
On peut allaiter l'enfant d'une autre pendant son sommeil, mais à son réveil il réclamera sa maman. Ne pas tromper la vigilance d'une personne, car à son réveil elle découvrira le mensonge.
Nzungu ya kala babuakaka te, po mokolo mosusu okoki kokalingela yango nguba.
On ne jette pas la vielle marmite, car un jour on peut y faire cuire des arachides. Les choses usagées peuvent trouver une nouvelle utilisation.
Mokili ezali mbanga ya ntaba
Le monde est une mâchoire de la chèvre. Le monde va à gauche et à droite, à chacun son tour.
Keba na esika ya kobuaka mposo ya etabe na yo, ekoki kokweisa yo moko.
Fais attention où tu jettes ta peau de banane, de peur qu'elle ne te fasse tomber. On récolte les conséquences de sa mauvaise foi.
Muana moke abetaka mbonda, bakolo mpe babinaka.
Un enfant peut battre le tam-tam et faire danser les grands. Le talent ne dépend pas de l'âge.
Mbisi alandaka esika mayi ezo tshola.
Le poisson suit le courant d'eau. L'homme va là où il y a de l'intérêt.
Soso amelaka mbuma ekoki na mongongo na ye.
La poule n'avale que le grain qui peut passer dans sa gorge. Éviter l'avidité qui mène à la gourmandise.
Bamekaka mojindo ya mayi na mosapi te.
Ce n'est pas avec un doigt qu'on mesure la profondeur de l'eau. Il ne faut pas prendre les choses à la légère.
Bakimaka mbula na mopepe te.
On ne s'abrite pas de la pluie, juste à cause du vent. Trop de bruit pour rien.
Mosapi moko esokolaka elongi te.
On se lave pas le visage avec un seul doigt. L'union fait la force.
Koni moko etokisaka nzungu te.
Un seul morceau de bois ne peut faire bouillir une marmite. Plusieurs talents contribuent à la réussite.
Mayi esopani bakoki kolokota te.
L'eau qui est renversée par terre ne peut pas être ramassée. Il y a des erreurs qui sont irrattrapables.
Nzoko alembaka mino na ye te.
L'éléphant ne se lasse pas de porter ses ivoires. Accepter de supporter ses lourdes responsabilités.
Balia ngando basepela, mokolo ngando aliaki moko ekomaki kolela.
Ils étaient contents de manger du crocodile, mais quand un crocodile mangea un homme, ce fut des pleurs. Éviter de faire du tort à autrui, car c'est moins rigolo quand on devient la victime.
Ngomba na ngomba ekutanaka te, kasi moto na moto bakutanaka.
Deux montagnes ne peuvent se croiser, deux personnes se rencontrent. On croise souvent des personnes qu'on veut éviter.
Ntaba aliaka se na molayi ya singa.
La chèvre ne broute que selon la longueur de la corde. On ne doit pas vivre au-delà de ses possibilités.
Kolela ya mbisi na kati ya mayi emonanaka te.
Les larmes du poisson qui pleure dans l'eau ne se voient pas. Il y a des chagrins qu'on ne peut exprimer.
Nzete ata ewumeli na mayi ekobongwana ngando te.
Un tronc d'arbre a beau rester dans l'eau, il ne deviendra jamais un crocodile. S'efforcer à être ce qu'on n'est pas mène à l'échec.
Muselekete alekaki ndako na ye likola ya kokima mbango.
À cause de la précipitation, le lézard dépassa sa maison. En étant trop pressé, on oublie même ce qu'on ne peut oublier.
Ebembe ya nyoka esilaka somo te.
Le cadavre du serpent reste effrayant. Même quand on a perdu ses moyens, la renommée demeure.
Mbua azalaka na makolo mineyi, kasi alandaka nzela se moko.
Le chien a quatre pattes, mais il ne suit qu'un seul chemin. Éviter de mener une double vie.
Esengeli kolala mpongi ya nguma.
Il faut dormir comme un boa. Rester éveillé comme le boa qui dort les yeux ouverts.
Mayi ya moto etumbaka elamba te.
L'eau chaude ne peut brûler un habit. Il ne faut pas craindre les intimidations.
Liboke ya moninga basombelaka yango kwanga te.
On n'achète pas un accompagnement pour manger le repas d'autrui. Ne jamais faire des projets sur ce qui ne t'appartient pas.
Masoko ya nzungu ebangaka moto te.
Les fesses de la marmite ne craignent pas le feu. Quand on a de l'assurance, on ne craint pas l'épreuve.
Tshaku abotoka na bohumbu te.
Le perroquet ne se reproduit pas en captivité. Il y a des situations peu propices à la prospérité.
Zela zela mokomboso azanga mokila.
À force d'attendre le gorille ne reçut pas une queue. Le manque de diligence fait manquer les choses essentielles.
Soki omoni ndoki belela, noki mongongo ekawuka.
Si tu vois un sorcier, crie avant que ta voix ne sèche. Une réaction rapide permet d'éviter le pire.
Mobuki lokuta ye na ndoki moto moko.
Le menteur et le sorcier sont comparables. Il n'y a pas de grands et petits vices.
Na zando ya ba soso, mpese atulaka te.
Au marché des poules, le cancrelat ne manque pas d'acheteur. Chacun a un lieu où sa valeur est estimée.


Commentaires sur les proverbes africains en lingala :

Lucie - Kinshasa, RDC, mercredi 20 avril 2011
proverbe lingalaphones Merci bcp pour ces proverbes. Que DIEU benisse la personne qui a sortie cette idée tres bonne surtout pour nous les lingalaphones. Que DIEU vous ajoute encore l'intelligence et la sagesse.
Savanah - Marseille, France, mardi 8 février 2011
proverbe Merci beaucoup pour ces proverbes et ce petit cour je suis Ivoirienne et vie avec un zaiko ayant 2 enfants de bas ages ils sont ravis d apprendre lingala. merci que DIEU vous protège
Tepa Roy - Luanda, Angola, jeudi 20 janvier 2011
proverbes lingala Agredecemos muito pelos bons provérbios,mas só que não traduziram também em portuguê
Georgette Djese - Lubumbashi, RDC, lundi 28 juin 2010
proverbes lingala Merci beaucoup pour ces proverbes combien edifiants seulement ajoutez d'autres merci et bon courage
Jenny - Lubumbashi, Congo, mercredi 07 avril 2010
proverbe africain Bonjour, je suis très très contente de vous et je vous aime que LE BON DIEU vous comble de toutes Ses Grâces. Je vous remercie tant de vos meilleurs proverbes. Bonne journées
Wila - Moissy Cramayel, France, vendredi 02 avril 2010
proverbes africains Bonsoir,merci en lisant les proverbes ,j'etais emu et que une personne de mon pays de m'envoyer des idees que j'ai perdu voir plusieurs années. Salut à tous.



Postez votre commentaire


Traduire - Translate :


 Haut de page







©www.infosociale.org